Netflix doblará sólo 20 horas de su contenido en catalán de forma anual, siete años después de su llegada a Cataluña. Por otro lado, la plataforma se comprometió a subtitular 200 horas del catálogo de estrenos internacionales en lengua catalana, una cifra muy superior al total de contenidos que se podrán visualizar en catalán.
Éste fue uno de los motivos por los que ERC y el gobierno español llegaron a última hora a un acuerdo para tramitar los presupuestos que presentó Pedro Sánchez, a cambio de un pacto para blindar el catalán con cuotas en la ley del audiovisual. Ahora Netflix ha anunciado que doblará o subtitulará al catalán 70 nuevas series y películas cada año.
Plataforma per la Lengua ha denunciado a través de un comunicado que "el acuerdo entre el Govern y Netflix no sustituya a la mejora del proyecto de ley audiovisual", ya que consideran que "el paso adelante es muy pequeño".
"La entidad considera que es una buena noticia que Netflix se haya comprometido a subtitular 200 horas del catálogo de estrenos internacionales con recursos propios, sin financiación pública, pero ve especialmente insuficiente que el acuerdo sólo contemple el doblaje de 20 horas" , ha manifestado Plataforma per la Lengua.
Reclaman que las "versiones dobladas son las más consumidas por la audiencia". "Las 20 horas acordadas de doblaje sólo equivalen a unas 10 películas oa dos temporadas de una serie, una cantidad ínfima en relación al volumen total del catálogo de Netflix", han añadido.